エキセントリック自由帳
珍しい食材、ブルガリアから購入した物品等の紹介をします
「ちょっと~,少しの間に~」のпо

- Я кажи как успя да се избавиш от призраците?
- Първо изкарах няколко дни в кафез, после малко поумрях...
- Стоп! Стоп! Стига шегички. Как така "малко поумрях". Какво означава това?
- Ами аз мога да спирам сърцето си ... за известно време.

「どうやってあのお化け達からうまく逃れたのか聞かせてよ.」
「はじめ何日か檻の中で過ごし,その後ちょっと死んでな・・・」
「待った待った!冗談はよして."ちょっと死んで"って何よ.どういうこと?」
「うーむ,ワシは自分の心臓を止めることができるのだ・・・しばらくの間な.」


今読んでいるブルガリア語の小説より.
поумрях(поумирам)「ちょっと死ぬ,少しの間死ぬ(?)」などという単語は辞書にも載っていませんが,по- がちょっと~する,少しの間に~する,という意味を加える接頭辞だということがわかれば内容は読めます.

一般的な動詞でも,
(考える)мисля(不完) - помисля(完)
(話す)говоря(不完) - поговоря(完)
(尋ねる)питам(不完) - попитам(完)
(待つ)чакам(不完) - почакам(完)
など多数"по-"をつけて派生する動詞があります.
上の小説の例は,常用されるものではないのでしょうけど,"по-"をつけるだけでちょっとしたニュアンスの違いが出るというのは便利なのかも知れません.
スポンサーサイト
人気ブログランキングへ

テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

【2008/02/08 23:26】 | 語学関係 | トラックバック(0) | コメント(2) |
<<完了体が先か不完了体が先か | ホーム | ブルガリア語のコミック:Ратафия 1-2>>
コメント
相変わらず私のブルガリア語の学習は進みませんが、こういうところがブルガリア語の便利な一面でしょうね。
それだけにПОで始まる単語の多さといったら(少なくとも私にとっては)半端でない数だけに覚えるのも辞書を引くにもかなり厄介です。(苦笑)
【2008/02/12 19:20】 URL | にーの #-[ 編集]
レスありがとうございます.
確かに,辞書を引くときになかなか見つからずに参った記憶が何度もあります.
始めから「по-」を抜いた語句で引いて,後は脳でてきとうに補完するという手も有りかと思います.
小さい辞書だと,派生する前の動詞しか載っていないこともありますので・・・
【2008/02/12 22:02】 URL | hishi #-[ 編集]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://skuchendnevnik.blog98.fc2.com/tb.php/82-8b6aed17
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
最近の記事

最近のコメント

CalendArchive

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク

このブログをリンクに追加する